пятница, марта 20, 2009

Вчера ночью продолжил перевод The Wall...накатило на меня.
Зачем делать это по порядку?Итак, The Trial:

Мой переводОригинал (Roger Waters, Bob Ezrin)
Червь, приветствую, Честь Ваша!
Корона нам покажет
Преступника, что перед вами -
Он был пойман за страданья.
За страдания почти человеческой природы,
Что невернó.
Позовите Директора Школы!
Good morning, Worm your honor.
The crown will plainly show
The prisoner who now stands before you
Was caught red-handed showing feelings
Showing feelings of an almost human nature;
This will not do.
Call the schoolmaster!
Я говорил всегда, он плохо кончит
В конце концов, Честь Ваша!
Если дали мне бы волю,
Я бы вбил в него свой толк!
Но я был привязан,
Художник и страдалец!
Пусть же он уйдёт с убийством!
Я его отмолочу!
I always said he'd come to no good
In the end your honor.
If they'd let me have my way I could
Have flayed him into shape.
But my hands were tied,
The bleeding hearts and artists
Let him get away with murder.
Let me hammer him today?
Безумец...
Игрушки на ёлке,я безумен...
Точно поехал.
Наверно, они украли все шарики мои!
Безумец...Игрушки на ёлке,он безумен...
Crazy,
Toys in the attic I am crazy,
Truly gone fishing.
They must have taken my marbles away.
Crazy, toys in the attic he is crazy
Ты в дрянь увяз - ты и сам дрянь,
Надеюсь, выбросили ключ.
Тебе бы надо было говорить со мной, но нет!
Ведь ты пошёл как знал,
Ты взламывал дома недавно?
Лишь минуту, Червь, Честь Ваша -
Он и я, одни.
Мааа...
You little shit you're in it now,
I hope they throw away the key.
You should have talked to me more often
Than you did, but no! You had to go
Your own way, have you broken any
Homes up lately?
Just five minutes, Worm your honor,
Him and Me, alone.

Baaaaaaaaaabe!
Иди скорее к Маме,
Дай обнять тебя, малышка.
О Боже, я держала его от бед и несчастий,
Почему же он вообще ушёл?
Червь, позвольте взять его к себе домой...
Come to mother baby, let me hold you
In my arms.
M'lord I never wanted him to
Get in any trouble.
Why'd he ever have to leave me?
Worm, your honor, let me take him home.
Безумен...
Радуга в небе,я безумен..
Решетки на окнах.
Была же здесь дверь прямо из стены,
Когда я вошёл...!
Безумен...
Радуга в небе,он безумен...
Crazy,
Over the rainbow, I am crazy,
Bars in the window.
There must have been a door there in the wall
When I came in.
Crazy, over the rainbow, he is crazy.
Улики пред судом неоспоримы,
И судейство удаляться не должно.
За все мои года я не видел никогда
Такого,чтобы заслужил всей строгости суда.
Способ его драть,
Сама тонкость жена и мать
Наполняет меня жаждой испражнять!
("Вали его, Судья!")
Итак,мой друг,ты открыл свой тайный страх.
Мой приговор - раскрыть тебя пред равными в речах.
Снесите Стену!
The evidence before the court is
Incontrovertible, there's no need for
The jury to retire.
In all my years of judging
I have never heard before
Of someone more deserving
Of the full penalty of law.
The way you made them suffer,
Your exquisite wife and mother,
Fills me with the urge to defecate!

"Hey Judge! Shit on him!"

Since, my friend, you have revealed your
Deepest fear,
I sentence you to be exposed before
Your peers.
Tear down the wall!

У меня даже вышло больше рифм,чем в оригинале; оригинальный текст вообще скуден на рифмы. Но сильно надо править,потому что музыки до сих пор я не слушал и переводил по памяти,как помню ритм. Послушаю - посмотрю,что могу исправить. Пока что часть строф откровенно провальны, часть вышли удачно. Потом оценим.

Примечание: Перевод был исправлен, см. комментарии

7 комментариев:

  1. Откуда текст?

    >> The crown will plainly show
    The crowd will plainly show, ЕМНИП

    >> "Hey Judge! Shit on him!"
    0_o "No, Judge! No!"

    >> The way you made them suffer,
    >> Your exquisite wife and mother,

    То, как ты заставил их страдать,
    Своих прелестных жену и мать.


    Может еще что придумаю (с)

    ОтветитьУдалить
  2. >> The bleeding hearts and artists
    >> Let him get away with murder.

    ЕМУ позволили выйти сухим из воды с убийством.

    ОтветитьУдалить
  3. Я заметил, когда вставлял в таблицу. :-)
    В инете есть два варианта текстов, перевод делался по другому (но потом,когда я вставлял в таблицу, я правил). Это заметно по the way you made them suffer, как раз. Там полнейшая неразбериха, а прослушать оригинал до сих пор нет времени - надо прогнать на 50% скорости и разобраться уже давно.

    ОтветитьУдалить
  4. Учту, спасибо огромное. На фан-сайтах Pink Floyd лежат даже не два,а ТРИ (!) варианта текстов, так что придётся прослушивать все три версии the Wall и делать выводы (я имею в виду сам Audio CD, фильм и живой концерт)

    ОтветитьУдалить
  5. the CROWN и "Shit on him!".
    На альбоме это не так заметно,но в живом выступлении слышно ясно в обоих случаях.Так что моему источнику текстов всё-таки можно верить :-)
    А вот откуда ваши тексты, мне неизвестно.

    ОтветитьУдалить
  6. по переводу:

    ...страдальцы и артисты
    Дали ему уйти с убийством...

    ..способ их драть,
    самих тонкость жену и мать...

    правится мгновенно

    ОтветитьУдалить
  7. Так, пока что:

    ...Страдальцы и артисты
    Увели его с убийством...

    ...Твой тонкий способ драть,
    Невинных жену и мать...

    надо меньше торопиться.
    В общем и целом, здесь всё надо смотреть и править.

    ОтветитьУдалить

Постоянные читатели

Архив