Одна из моих любимых песен имеет интересную историю.
Эта песня называется Mury ("Стены") и была написана Яцеком Качмарским году в 1978м. Музыку он взял у гимна антифранкистов Испании L'Estaca, автором которого был бард Луис Льях.Это - самая известная песня Яцека, потому что она,в свою очередь, стала гимном польского антикоммунистического союза "Солидарность".
В песне очень много символов, призывов и сил, но интересны вот какие обороты. По сюжету, молодой бард поёт освободительную песнь, и за ним подхватывают массы. Они поют,поют,и поют про то, как упадут стены - а стены только сжимаются и сжимаются. И вот бард смотрит на эти толпы, как они идут, тихо гремя цепями - а стены растут и растут. Вот такой вот невесёлый конец.
Песню быстро подхватили, и действительно выучили наизусть - она стала гимном оппозиции.Её припев стал сигналом "Радио Солидарности", а вот как раз этот пессимистический финал часто оставляли. То,что припев в песне был заключён в кавычки, просто не поняли.Таким образом, песня заканчивалась на том, как толпы народа поют про то,как падают стены, и всё. Предположительно стены падают, народный дух поддержан. Очень много людей из всей песни слышали только припев.
Хуже того: как только песня получила народную славу, её начали коверкать. Это обычное дело - люди же не записывают слова, они просто их помнят. И они могут их помнить не совсем верно. Или им не нравятся слова - так, в Гданьске конец песни вместо "Стены растут,растут, растут..." был оптимистическим - "Стен нет,нет,нет...". В каждом городе был свой вариант "Стены" и люди вкладывали в него то,что хотели.
Качмарский сильно ругался по этому поводу и говорил,что его не понимают и что песню исковеркали наоборот; он даже написал продолжение под названием "Стены '87" и хотел,чтобы все перестали петь,а начали уже что-то делать. Всё без хорошего толку,гимн пел каждый и не понимал никто.
В конце концов, коммунизм в Польше всё-таки пал, лидер "Солидарности" стал президентом...в общем, снова народ счастлив.
Сам я не знаю польского, поэтому читал всё со словарём. Если интересно, об этом написано в польской и английской Википедиях, а также на офиц. сайте Качмарского.
Вот сама песня - исполнение Жана-Мишеля Жарра вместе с Академическим хором Гданьского университета и оркестром Польской Филармонии Балтики на концерте, посвященном 25-летию "Солидарности".
Слова песни (на польском,естественно)
Перевод Андрея Базилевского (очень качественный)
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Постоянные читатели
Архив
-
▼
2009
(174)
- дек. 27 - янв. 3 (1)
- дек. 6 - дек. 13 (3)
- окт. 4 - окт. 11 (2)
- авг. 9 - авг. 16 (1)
- авг. 2 - авг. 9 (2)
- июл. 26 - авг. 2 (1)
- июл. 5 - июл. 12 (4)
- июн. 28 - июл. 5 (5)
- июн. 7 - июн. 14 (9)
- мая 31 - июн. 7 (5)
- мая 24 - мая 31 (3)
- мая 17 - мая 24 (3)
- мая 10 - мая 17 (5)
- мая 3 - мая 10 (13)
- апр. 26 - мая 3 (1)
- апр. 12 - апр. 19 (10)
- апр. 5 - апр. 12 (5)
- мар. 29 - апр. 5 (6)
- мар. 8 - мар. 15 (7)
- мар. 1 - мар. 8 (3)
- февр. 15 - февр. 22 (13)
-
►
2008
(166)
- дек. 28 - янв. 4 (2)
- окт. 5 - окт. 12 (1)
- июл. 27 - авг. 3 (75)
- июл. 20 - июл. 27 (62)
- июл. 6 - июл. 13 (2)
- июн. 8 - июн. 15 (1)
- июн. 1 - июн. 8 (1)
- мар. 2 - мар. 9 (1)
-
►
2006
(1)
- дек. 31 - янв. 7 (1)
Комментариев нет:
Отправить комментарий