четверг, октября 22, 2009

Ronnie James Dio "Holy Diver"

Holy diver я перевожу как ныряльщик за святынями, по аналогии с pearl diver - ныряльщик за жемчужинами. Перевод ещё хочу поправить, есть пара неточностей и в одном месте нет рифмы.

Святынь искатель,
Ты был слишком долго в полночном море.
Что происходит со мною?

Наездник кошачьих,
Видишь - он полосат, но ведь знаешь,что чист.
Как, ты не понял, в чём смысл?

Должен он бежать,
Святынь искатель!

Блеск алмазов,
Как глаза синей кошки, что цветом черна -
То за тобою она.

Рассвет догоняй-ка,
Можешь спрятаться в солнце от дневного света,
А мы помолимся от бед.

Должен он бежать,
Убежать..

Между шёлковым обманом
Правда есть,что твёрже стали.
Взор не будет бездыханным,
Жизни колесо не встанет.

Святынь искатель,
Ты сияешь звездой на маскараде.
Бояться ничего не надо.

Прыжок наудачу -
Видишь его сердце, но ты знаешь - он подл,
Не всяк свет виден сквозь лёд.

Святынь искатель,
Ты был слишком долго в полночном море.
О,что ты сделал со мною?

Наездник кошачьих,
Видишь - он полосат, но ведь знаешь,что чист.
О, ты не понял мой смысл?

Должен он бежать,
Святынь искатель...

5 комментариев:

  1. Никакие ныряльщики и ловцы жемчуга тут ни при чем, Holy diver имеет значение шприца с героином; песня о наркотиках... переводчик, наверное, должен понимать смысл песни прежде, чем браться доносить его в массы...

    ОтветитьУдалить
  2. Ох как точно. The Wall меня этому хорошо научила. Именно поэтому я _тщательно_ штудирую интернеты каждый раз перед переводом. Но вот незадача - перевода как шприца с героином нет ни в одном интернет-словаре. А на фан-сайтах так вообще кошмар творится, эту песню переводят как "Святой нырок" или ещё хуже (хотя куда, казалось бы).
    Можете дать ссылку на словарик? И, в таком случае, значения клипов я вовсе не понимаю.

    ОтветитьУдалить
  3. Я искала по блогам на языке оригинала, сейчас уже не найду, что и где, но ясно, что не сама придумала ) В словарях действительно нет этого, я, во всяком случае, не нашла. Только у англоязычных блоггеров... Видимо, какой-то жесткий жаргон.
    Я так понимаю, смысл в том, чтобы бороться с зависимостью... И клип об этом, хотя и необязательно. Дио просто любит красивые файтинги )

    ОтветитьУдалить
  4. В таком случае, вот несколько ссылок:
    http://www.songfacts.com/detail.php?id=2861
    http://www.songmeanings.net/songs/view/56044/
    Если вы хотите удариться в синдром поиска глубинного смысла, то попробуйте взять каждую из версий и переведите прозой текст песни. Правдоподобной мне кажется версия про Сатану, потому что Дио писал охотнее про нечисть, чем про наркотики. Но глубинный смысл даже в ней такой глубинный, что на перевод не влияет ну никак.

    ОтветитьУдалить
  5. В каждом абзаце поидее нет смысла, однако каждая первая строчка упоминает про наркотики. прочитал все по вашим двум ссылкам, почитал сленг наркоманов... Версия про наркотики кажется очень вероятной.
    tiger, diamonds, velvet...

    ОтветитьУдалить

Постоянные читатели

Архив